Перейти к основному содержанию

Профессиональный репетитор по английскому языку и химии, подготовка к ОГЭ, ЕГЭ, экзаменам в вузы. Как проходят занятия.  

Английские глаголы to speak, to talk, to say и to tell: различия, употребление в речи, примеры использования.

В этом материалы мы разбираем, чем отличаются глаголы to speak, to talk, to say и to tell. Обсуждаем самые распространенные случаи их употребления с примерами, а также обращаем внимание на то, когда необходим предлог to.

В английском языке есть несколько глаголов, которые передают смысл слов «говорить» или «сказать». Самые частые – это глаголы to speak, to talk, to say и to tell. Для каждого из этих глаголов есть строгие (и не очень) правила употребления, которые мы и рассмотрим.

Содержание

1. Случаи, связанные с глаголом to speak.
   1.1 To speak как «говорить на языке». To speak a language или to speak in a language?
   1.2 Употребление to speak, когда дается описание того, как человек говорит.
   1.3 To speak как глагол, означающий «говорить или поговорить серьезно».
   1.4 Фраза в ответ на телефонный звонок: «Говорит такой-то».
2. Случаи, связанные с глаголом to talk.
   2.1 To talk в значении «просто разговаривать» или «просто поговорить».
   2.2 To talk в контексте «серьезной речи».
3. Случаи, связанные с глаголом to say.
   3.1 To say как «сказать» и «произнести», а также в значении «передавать написанное».
   3.2 Say как существительное.
4. Случаи, связанные с глаголом to tell.
   4.1 To tell означает «сказать кому-то».
   4.2 Чем похожи и чем различаются случаи употребления to say и to tell?

1. Случаи, связанные с глаголом to speak.

1.1 To speak как «говорить на языке». To speak a language или to speak in a language?

Все мы знаем фразу Do you speak English? (Вы говорите по-английски?). Действительно, самый употребительный случай использования to speak – это «говорить на языке». При этом русский предлог «на» в английском варианте отсутствует, то есть получается конструкция с прямым дополнением «говорить язык». Например:

She doesn’t speak Spanish. (Она не говорит по-испански). 
Do they speak French? (Они говорят по-французски?) 
We speak Russian. (Мы говорим по-русски).

Во всех этих примерах между speak и названием языка предлог in отсутствует. Также важно, что в этих примерах речь идет об умении говорить на том или ином языке как таковом, то есть физической способности. Тем не менее в английском не передается предлог «на» (языке) только когда речь идет об обладании речевыми навыками. Дело в том, что словосочетание “to speak in + язык” тоже вполне правомерно, просто имеет принципиально иной смысл. Выражение to speak in French (говорить на французском) означает, что человек владеет несколькими языками и конкретно сейчас говорит на французском. То есть подчеркивается выбор одного конкретного языка в противовес другим. Например:

We all come from Italy. Could you speak in Italian? (Мы все родом из Италии. Не мог бы ты говорить по-итальянски?)

В этой ситуации подразумевается, что человек знает несколько языков, но конкретно эти собеседники просят сейчас его говорить по-итальянски.

1.2 Употребление to speak, когда дается описание того, как человек говорит.

Глагол to speak во многом связан именно с физическим умением говорить, поэтому когда в тексте описывается, как именно человек говорит, то следует употреблять именно to speak. То есть перечисление признаков речи, будь она тихой, громкой, вежливой, агрессивной, связной, невнятной и так далее, требует глагола to speak. Вот несколько примеров:

He always speaks loudly, so everyone can hear him. (Он всегда говорит громко, поэтому все могут его услышать).  
I like when people speak politely on public transport. (Я люблю, когда люди говорят вежливо в общественном транспорте).  
If the student speaks coherently, he deserves a high grade. (Если студент говорит связно, он заслуживает высокой оценки).

В этих трех примерах давалась характеристика речи, то есть описывалось, как именно говорят люди. Поэтому везде мы использовали глагол to speak.

1.3 To speak как глагол, означающий «говорить или поговорить серьезно».

Глагол to speak может означать не только «говорить», но и «поговорить». В повседневной жизни глагол «поговорить» чаще всего передается глаголом to talk, но употребление to speak тоже вполне уместно. Как правило, выбор в пользу to speak означает, что разговор будет более серьезным. Представим, что посетитель приходит в кафе и требует поговорить с управляющим. Рассмотрим две фразы, которые посетитель может сказать:

1. I need to talk to the manager. 
2. I need to speak to the manager.

По смыслу обе фразы примерно одинаковы и речь в обеих идет о том, что посетить хочет поговорить с менеджером. Однако использование to speak при прочих равных условиях может означает более серьезный разговор. Например, посетителю подали пережаренную яичницу и он хочет пожаловаться. Тогда он серьезным тоном обращается с фразой: I need to speak to the manager. Выбор глагола to talk означает, что посетитель просто хочет поговорить с менеджером и тема разговора не обязательно будет серьезной.

Обратим внимание на то, что при появлении дополнения, то есть человека, с которым говорят, to speak связывается с дополнением с помощью предлога to. Об этом часто забывают, когда используют предложения в прошедшем времени. В качестве примера можно привести фразу «она поговорила со мной»:

She spoke me. НЕПРАВИЛЬНО!   
She spoke to me. ПРАВИЛЬНО!

«Серьезность» to speak проявляется в том, что для официальных выступлений, конференций, докладов тоже часто используется этот глагол. Например:

Professor Adams spoke at an international conference about the dangers of global warming.  (Профессор Адамс говорил на международной конференции об опасностях глобального потепления).

Иными словами, to speak может означать «произнести речь».

1.4 Фраза в ответ на телефонный звонок: «Говорит такой-то».

Здесь нас интересует различие в употреблении похожих глаголов to talk и to speak, которые оба означают «говорить» и «поговорить». Например, когда мы имеем в виду телефонный разговор, то фразу «говорить по телефону» можно передать обоими глаголами:

We rarely speak on the phone. (Мы редко говорим по телефону). 
Josh and Jessica talk on the phone every day. (Джош и Джессика говорят по телефону каждый день).

Однако если вы слышите звонок, поднимаете трубку и отвечаете, например, «Говорит Джеймс», то глагол to talk употреблять уже нельзя, допустимо только to speak:

James talking. НЕПРАВИЛЬНО! 
James speaking. ПРАВИЛЬНО!

Здесь, по-видимому, заложен очень тонкий нюанс в смысловых различиях между to talk и to speak. Дело в том, что to talk подразумевает факт речи и общения как бы в отрыве от смысла произносимых слов. Это скорее социальная способность, чем умение выразить мысль. To speak, наоборот, подразумевает более осмысленную речь, направленную к слушателю. Поэтому если бы в ответ на телефонный звонок мы услышали бы James talking, это была бы фраза в пустоту. А вот James speaking означает, что фразу слышит собеседник. По этой же причине, если, например, кто-то говорит во сне, то про такую речь вполне можно сказать to talk, потому что она никуда не направлена.

2. Случаи, связанные с глаголом to talk.

2.1 To talk в значении «просто разговаривать» или «просто поговорить».

Если требуется сказать о том, что кто-то с кем-то поговорил и не подчеркивается серьезность разговора, мы используем глагол to talk. При этом акцент мы делаем на факте общения, а не на том, как звучала речь. Подобно глаголу to speak, to talk требует предлога to, если указывается человек, с которым происходит разговор. Если нужно сказать, о чем был разговор, то добавляется предлог about. То есть конструкция выглядит так: to talk to + человек + about + предмет/тема. Можно привести такой пример:

Yesterday I talked to Ann about my old dog. (Вчера я поговорил с Энн о моей старой собаке).

To talk означает, что мы ведем беседу, разговариваем, делимся впечатлениями и так далее. Важен сам факт разговора.

2.2 To talk в контексте «серьезной речи».

При этом граница между to speak и to talk, связанная с серьезностью разговора, довольно условна. Например, talks в виде существительного может означать вполне серьезное слово «переговоры», соответственно и глагол to talk можно переводить как «вести переговоры». Примеры:

China agreed to hold high-level talks. (Китай согласился провести переговоры на высшем уровне). 
Our presidents talked about important issues. (Наши президенты поговорили о важных проблемах).

В первом примере talks означает «переговоры», а в во втором talked означает «провели переговоры». Разумеется, во втором предложении talked могло бы означать и простой разговор, но в контексте важных проблем и того, что говорили все-таки президенты, это вполне могли быть официальные переговоры. 
  
Выше мы говорили о том, что to speak хорошо подходит для публичных выступлений, но опять же это не строгое правило. Глагол to talk тоже применим к публичной речи вроде лекций и докладов. Как в предложении ниже:

At the congress, Dr. Richards talked about new advances in surgery. (На конгрессе доктор Ричардс говорил о новых достижениях в хирургии).

«Говорил» в этом предложении можно заменить «выступал с докладом», «обсуждал», «комментировал». То есть здесь вполне годятся слова, связанные с «серьезным» контекстом.

2.3 Можно ли использовать to talk, когда описывается, как человек говорит?

Выше мы говорили о том, что если дается характеристика речи (громко, тихо, вежливо и т.д.), лучше использовать глагол to speak, поскольку он лучше отражается «физические качества» речи. Но бывает ли такое с глаголом to talk? Да, бывает. Если речь идет, например, о факте громкого разговора, а не о характере речи отдельного человека, то можно сказать: he talks loudly. Тогда talks мы переведем как «разговаривает»: «он разговаривает громко».

Кроме того, to talk входит в состав конструкций, означающих «разговаривать как». Типичный и очень распространенный пример – это to talk black. Это означает «разговаривать как чернокожий из гетто, на сленге». Предложение ниже может проиллюстрировать такую ситуацию:

You were raised by white parents, why are you talking black to me? (Тебя воспитали белые родители, почему ты говоришь со мной как черный?)

Аналогично может быть to talk white – «разговаривать как белый». В Америке часто под этим подразумевается правильный грамотный английский в противовес сленгу чернокожих.

3. Случаи, связанные с глаголом to say.

3.1 To say как «сказать» и «произнести», а также в значении «передавать написанное».

Главный смысл глагола to say – это «сказать». Речь идет о факте произнесенного, высказанного слова или фразы. Можно сказать слово или фразу, здравствуйте или до свидания: to say a word, to say a phrase, to say hello, to say goodbye. Типичный пример можно встретить в художественных текстах, когда после прямой речи идут слова «он сказал», «она сказала» и т.п.:

“We are not going to Switzerland this winter”, said his son. («Мы не поедем в Швейцарию этой зимой», - сказал его сын).

Здесь said представляет собой прошедшую форму глагола to say. Прямая речь – это то, что было сказано, поэтому здесь возможен только to say, но не to talk (говорить) и не to speak (говорить).

Есть принципиальная особенность глагола to say, которая связана с тем, что to say чаще всего употребляется без дополнения, указывающего к кому обращены сказанные слова. То есть to say лучше подходит для передачи смысла «он сказал», чем для передачи смысла «он сказал кому-то». Тем не менее дополнение можно добавить, но это обязательно потребует предлога to:

He said me that he bought a car. (Он сказал, что купил машину). НЕВЕРНО! (потому что между said и me нет предлога to). 
She said to me that she loved jazz. (Она сказала мне, что любит джаз). ВЕРНО! (между said и me есть предлог to)

Также глагол say может использоваться для передачи написанной где-то информации, в инструкции, законе, меню и т.к. На русский это можно близко перевести как «здесь говорится, что»:

The menu says that the pizza costs 5 euros. (В меню говорится, что пицца стоит 5 евро).

В этом предложении the menu says, разумеется, не означает, что меню говорит человеческим голосом. Речь о том, что мы передаем глаголом to say написанную в меню информацию.

3.2 Say как существительное.

Слово say может быть не только глаголом, но и существительным. В таком случае оно означает «право голоса, которое может оказывать влияние на принятие решений». Очень распространены конструкции to have a say («иметь право голоса», «иметь влиятельный вес») и to get a say («получить право голоса», «получить авторитет, к которому прислушаются другие»). Следует обратить внимание, что по всем правилам перед say как существительным стоит артикль “a”. Примеры:

I can’t change anything. I don’t have a say there. (Я ничего не могу изменить. У меня там нет права голоса).  
The revolutionaries wanted women to get a say in Parliament. (Революционеры хотели, чтобы женщины получили право говорить в Парламенте).

Также возможна конструкция to have no say, которая означает «не принимать участия по обсуждении», «не влиять на решения»:

The former director was too old and had no say at our meeting. (Бывший директор был слишком стар и не имел влияния на нашем собрании).

Помимо «права голоса», say как существительное может означать «мнение», «решение»:

The commander always has the final say. (Окончательное решение всегда принадлежит командиру).

4. Случаи, связанные с глаголом to tell.

4.1 To tell означает «сказать кому-то».

Глагол to tell является синонимом to say и тоже означает «сказать». Но есть принципиальная разница. Глагол to tell не употребляется без упоминания человека, которому адресованы слова. То есть некорректно говорить he told that, правильнее говорить he told someone that, где someone – это человек, к которому обратился «он». Интернет содержит миллионы упоминаний конструкции he told that, но с точки зрения академических правил это неверно.

He told that he would go to France. (Он сказал, что поедет во Францию). НЕВЕРНО! Потому что после told не указано, кому адресованы слова. 
He told the teacher that he would do his homework. (Он сказал учителю, что сделает свою домашнюю работу). ВЕРНО! Потому что после told указано, к кому обращены слова – к «учителю».

4.2 Чем похожи и чем различаются случаи употребления to say и to tell?

To say и to tell похожи в том, что оба могут использоваться после прямой речи, а также в косвенной речи.

“I don’t like traveling”, said James. («Я не люблю путешествовать», - сказал Джеймс). 
“I passed the exam successfully”, Jack told his mother. («Я успешно сдал экзамен», - сказал Джек своей матери). 
He said that he liked the film. (Он сказал, что ему понравился фильм). 
He told me that he ate the apple. (Он сказал мне, что он съел яблоко).

Однако есть устойчивые конструкции c to tell, для которых не годится глагол to say. Ниже приводится список:

To tell (the) time – сказать сколько времени 
To tell a joke – сказать шутку 
To tell lies/a lie – сказать ложь 
To tell the news – рассказать новости 
To tell the truth – сказать правду 
To tell a story – рассказать историю 
To tell (something) apart – различить (что-то) 
To tell the difference – различить, отличить (одно от другого)  
To tell a secret – разглашать секрет 
To tell volumes – говорить лучше всяких слов 
To tell noses – подсчитать число присутствующих (на собрании, мероприятии и т.п.)

Интересно, что в этих примерах не работает правило о том, что за to tell должен всегда следовать человек, к которому обращается говорящий. То есть вполне правомерно говорить he tells lies («он врет») без указания того, кому именно «он» врет.

Выше мы разобрали самые типичные случаи употребления глаголов to speak, to talk, to say, to tell и определили, чем они различаются. Все эти глаголы используются англоговорящими ежедневно, поэтому необходимо знать, как их использовать. 
 


Хотите хорошо подготовиться к ЕГЭ по английскому или химии или изучать английский для себя? Запишитесь на занятия к автору сайта. 

Занятия проходят онлайн, в удобном формате, в подходящее для Вас время.